Наконец ожидание было прервано. Мец даже не особенно ожидала, что ей повезёт, и на неё и впрямь выкроят время так скоро, учитывая незапланированность визита.
— Мэтр Наршерри, — неспешно поднявшись, эльфийка вежливо склонила голову; хотя то напоминало скорее кивок. Разбросанные по разным мирам родословные эльфийсков родов требовали знания отдельной науки, чтобы меряться в высоте и знатности, а Ксеф’Хаир была с детства научена даже при всех прочих равных считать себя выше.
Проследовав за хозяином в кабинет, она лишь бегло скользнула по обстановке взглядом – ни изящество интерьеров, ни обширность книжных хранилищ не были в списке того, что могло впечатлить вампиршу. Не было и возможности разглядеть что-то примечательное в оставленных на столе документах, и оставалось лишь в мыслях отметить комфорт нахождения в обществе условно-родственном: по крайне мере комнату не заливал подчинённый нуждам слепоглазых и боязливых хомо срезмерный световой поток.
— Не стала бы тратить время, если бы не по делу, — не уточняя, правда, своё или его, — А потому позвольте сразу перейду к нему.
Время мысленно отрепетировать речь у неё было.
— Смею предположить по скорости вашего прибытия, что с понятием геосигиллитных реликвий вы знакомы, как и осведомлены о крайней… дискуссионности их подлинности. А потому и объяснять ценность нахождения вероятного оригинала мне не придётся. И уверяю, образец, о котором мне известно, не имеет отношения к из выставленному в музеях милому мусору.
Упырица чуть склонила голову набок.
— Думаю, вы понимаете, что в силу конфликта интересов я не могу раскрыть вам ни информации о текущем расположении артефакта, ни о его состоянии или источниках моих данных о нем. До момента, как мы заключим соглашение, само собой. Сейчас же могу просить лишь верить мне на слово.
У неё, конечно, были на примете и другие варианты, кроме владельца мастерской. И хоть этот вариант был интереснее прочих, всё же Ксеф’Хаир пришла предлагать, а не просить.
— Так или иначе, я считаю полученные сведения достаточно достоверными, чтобы рискнуть и отправиться на поиск этой скрижали. Видите ли, нахожу невероятно несправедливым, если столь бесценная находка останется без назначенной стоимости, — кажется, это была шутка.
— Однако ввиду древности лет и текущих условий, гх-м, хранения, есть основания полагать, что артефакт может быть нестабилен как физически, так и не уровне Плетений. Не говоря уже о том, что подобная технология считается на одну половину утерянной, на другую выдуманной, и сам принцип действия реликвии может быть крайне не очевиден. Для меня, я подразумеваю.
Потому, мэтр Наршерри, я вижу необходимым отправиться на поиски в обществе действительно толкового артефактолога. Оценка подлинности, принципа работы, методов арканной консервации для транспортировки - и все прочие пункты в списке полевых работ, вы знаете.
Расходы и риски я, конечно, покрою. Хотя вам, надо думать, будет куда важнее возможность лично ознакомиться с этой технологией. Про использование данных для воспроизводства, конечно, придётся на некоторое время забыть - видите ли, перед тем, как находка перейдет в статус общественного достояния, пройдёт очень неопределённое время. Это мы обсудим отдельно.
Мецкэнетт внимательно посмотрела на собседеника. Хорошо бы не слышать отказа. Иначе для безопасности придётся тратить время уже на угрозы, а на чужой территории это всегда так несподручно, ещё и одной.
— Боюсь, не могу предоставить вам много времени на раздумья. Видите ли, на достоверность сведений указывает и то, что ими заинтересованы… другие организации. И ловить шанс нужно на опережение. Поэтому ваш ответ, господин Кийтал, я бы желала получить сегодня.